En septembre dernier, nous évoquions la question de la veille sur les réseaux sociaux, qui depuis le déclin de X (Twitter) devient de plus en plus fragmentée (cf. La veille sur les réseaux sociaux s’annonce de plus en plus fragmentée, BASES n°417, Septembre 2023). Si cette question subsiste et continue à rendre la veille sur les réseaux sociaux toujours plus complexe et chronophage, ce n’est pas la seule difficulté à laquelle est aujourd’hui confronté le veilleur.
L’autre dimension à prendre en compte, c’est l’essor du dark social depuis quelques années et du shadow social, nouvelle tendance théorisée par Marie Dollé en ce début d’année.
C’est un fait aujourd’hui bien documenté, les internautes partagent de moins en moins de contenus de manière publique sur les réseaux sociaux et ont plutôt tendance à se reporter sur des espaces plus restreints composés de leurs proches, cercles d’amis ou communautés qui se rassemblent autour d’intérêts communs.
Sur les réseaux sociaux, il existe donc des espaces privés et fermés que l’on appelle le dark social et des espaces à mi-chemin entre le public et le privé que Marie Dollé appele le shadow social et qui ne cessent de prendre de l’ampleur.
Lire aussi :
La veille sur les réseaux sociaux s’annonce de plus en plus fragmentée (09/2023)
Comment utiliser Discord pour ses veilles et ses recherches ? (09/2023)
Veille Instagram : quoi, comment, pour quoi faire ? (06/2022)
Réussir à utiliser LinkedIn pour la veille et la recherche d’information (06/2022)
Qu’on se rassure, le dark social n’a rien à voir avec le dark web et d’éventuels contenus et pratiques illicites. La comparaison est plutôt à chercher du côté du Web visible et invisible et sa fameuse image d’iceberg, car le dark social représente la partie immergée et donc invisible des réseaux sociaux.
Le dark social, ce sont donc ces espaces privés sur les réseaux sociaux où les internautes communiquent, partagent des contenus, mais qui ne sont pas référencés par les moteurs de recherche Web ou internes aux réseaux sociaux et sont donc invisibles aux non-membres.
Pour rendre un livrable et une formation efficaces en vérifiant le niveau de compréhension de son public ou tout simplement pour rajouter une touche de divertissement, le quiz est un outil pédagogique qui peut s’avérer un précieux allié. Et aujourd’hui avec les modèles d’IA générative, un quiz peut être créé en une minute, ou presque. Florilège de nos 4 outils préférés.
Lire aussi :
Livrables : trois outils IA pour maximiser vos présentations (11/2023)
4 générateurs de videos freemiums au banc d’essai (10/2023)
Le text to mindmap depoussiere les cartes mentales (09/2023)
Opexams est une plateforme pédagogique qui propose la génération de quiz parmi d’autres fonctionnalités.
Son « Quiz Generator » est accessible sans inscription. Le quiz est généré à partir d’un texte à fournir (jusqu’à 3000 signes environ) et, comme toujours avec ces outils IA, le procédé est simplifié au maximum : on copie son texte, puis on sélectionne les options suivantes : le type de quiz (choix multiples, vrai/faux ou questions ouvertes), la langue, le nombre d’options par question (cinq maximum), puis on clique sur « Générer un quiz ».
L’option « par sujet » permet d’entrer uniquement un thème de son choix, qu’il soit dans le domaine scolaire ou professionnel. Aux options précédentes, s’ajoute le niveau de difficulté souhaité (facile/moyen/difficile).
Après la période de vide laissé par le départ en retraite de Martine Michel, CAS (Chemical Abstracts Services qui gère STN en collaboration avec FIZ Karlsruhe) vient de recréer son équipe en charge de la France.
Cette nouvelle équipe a organisé une réunion en présentiel, ce qui n’était pas arrivé depuis fort longtemps.
Cette réunion était centrée sur la chimie et les brevets. Les autres banques de données présentes sur STN seront, quant à elles, évoquées lors d’une prochaine rencontre.
Cela fait des années que l’on entend parler de Cross-Language Information Retrieval (CLIR) pour la recherche d’information. Il s’agit de la capacité à rechercher dans une langue et à recueillir des résultats dans d’autres langues. Jusqu’à maintenant, les produits ou fonctionnalités de ce type étaient rares et n’ont jamais véritablement décollé, à l’instar de la fonctionnalité proposée par Google de 2007 à 2013.
Et pourtant, il y a là un vrai besoin notamment pour les professionnels de l’information : dans un monde globalisé, il est en effet souvent nécessaire d’élargir à des sources en anglais (ce qui est souvent gérable), mais aussi à des sources dans des langues dont on ne maîtrise pas toujours les rudiments.
Si on peut malgré tout à mettre en place un système qui fonctionne en s’aidant de dictionnaires et d’outils de traduction, le processus reste long et fastidieux (voir NETSOURCES n°163, Avril 2023 consacré à la veille multilingue).
Lire aussi :
Sourcing, de la théorie à l’épreuve de la pratique
Les nouvelles dimensions du multilinguisme pour la veille
Veille multilingue : comment trouver ses mots ?
Veille internationale : comment trouver des sources en langue étrangère ?
Comprendre les résultats de sa veille multilingue en un clin d’œil